郢歌痛掷入人琴,秋雨如针织夜沉。
久阔双情明灭里,对窗斜看月中心。
注释:注
勇望:作者憎恨小日子,故意使用错别字。小日子商场名称,特指丰台勇望梦乐城
郢歌:高雅的诗文
人琴:《世说新语 笺疏》王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:「何以都不闻消息?此已丧矣!」语时了不悲。便索舆来奔丧,都不哭。子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:「子敬!子敬!人琴俱亡。」因恸绝良久,月余亦卒。
译文:我和你已经很久没有见面了,我们之前的诗文也不再往来了。我焚毁了我们的诗文寄给了你,最近秋雨绵绵至深夜不止,雨丝如针把黑夜缝补得更加昏暗,因为别离太久,对你的思念忽明忽灭,对着窗户透过玻璃看到了月亮的心。